Kalbininkės skyrelis: ar vartotini žodžiai „skaipas“, „feisbukas“, „tviteris“, „gūglas“?

 Kalbininkės skyrelis: ar vartotini žodžiai „skaipas“, „feisbukas“, „tviteris“, „gūglas“?

Piqsels.com nuotr.

Kaip programų  „Microsoft“, „Linux“ ir pan. pavadinimus vartojame, taip ir „Skype“. „Facebook“, „Twitter“ – socialiniai tinklai, t. y. interaktyvios interneto struktūros (interneto svetainės), vienijančios tam tikrą bendrų interesų turinčių narių grupę, kuri ir kuria konkrečios svetainės turinį, ir virtualiai tarpusavyje bendrauja automatizuotomis konkrečios svetainės priemonėmis.

„Skype“, „Facebook“, „Twitter“, „Google“ yra tikriniai svetimžodžiai, sukurti kitoje šalyje, ateinantys į lietuvių kalbą iš kitos kalbos.

Svetimus tikrinius vardus, siekdami tikslumo, perrašome paraidžiui (pvz., dalykiniame stiliuje), o norėdami pritaikyti prie savo kalbos – adaptuojame pagal apytikrį tarimą.

Paplitę simboliniai pavadinimai dažnai virsta bendriniais žodžiais, tada jie rašomi be kabučių ir mažąja raide. Juk dar ne taip ir seniai rašėme „Internetas“ – ir didžiąja, ir kabutėse, tačiau dabar šis žodis jau yra bendrinis (kaip ir telefonas, radijas, televizija ir kt.).

Taigi, atsižvelgus į kontekstą, būtų galima rašyti keleriopai: jei rašome dalykiniu stiliumi, kai reikia oficialumo, tikslumo, vartojame „Skype“, „Facebook“, „Twitter“, „Google“, tačiau jei rašome paprastą, buitinį tekstą, jei reikia laisvesnio stiliaus, galime rašyti skaipas, tviteris, feisbukas, gūglas. Kabučių tikrai nereikia.

Parengė Rūta Švedienė, Kėdainių rajono savivaldybės vyr. specialistė (kalbos tvarkytoja)

4 Komentarai

  • Tikrai reikia tokių rekomendacijų. Nes tikrą informacviją gana sunku rasti, net nežinau, kur ieškoti, kai suabejoju

  • Todėl vietoj ,,gėjaus“ rašau,, peredastas“.

    • Kaip suprasti? Gėjus? Čia socialinis tinklas? Nes kalbama apie socialinių tinklų rašybą, priešingu atveju jums atsiranda suvokimo sutrikimas, laikas kreiptis į specialistus. Tviterio nebėra, dabar x tinklas.

      • Nedalyvauju tuose jūsų išvardintuose tinkluose ar kitose žuvų gaudymo įrankiais operacijose.Rajoninėje spaudoje radau užklausą kaip rašyt tuos angelskus pavadinimus ir patarimą kaip adaptuoti juos .Tai va tą anglišką ,,gay“ ir adaptuoju į peredastą .Na,tiesa, raides vietomis sukeitęs.Ir čia jūsų manymu suvokimo sutrikimas?O kreipimąsi į specialistus matomai jums pačiam reikėtų apgalvoti ,jei jau kyla tokios tuščių patarimų manijos.

Naujienos iš interneto

Rekomenduojami video