Pristatyta išskirtinė lietuvių autorės knyga
Kėdainiuose buvo pristatyta neeilinė jaunos lietuvių autorės Rūtos Kotrynos Vyšniauskienės, savo skaitytojams prisistatančios kaip Rūta Vyšnia, knyga „Vandenynas ir Žaliamėlė“. Tai pirmoji šios rašytojos knyga, kuri yra gana reto ir lietuvių literatūrai neįprasto žanro.
Įkvėpta mitologijos
Filosofinė pasaka „Vandenynas ir Žaliamėlė“ M. Daukšos viešojoje bibliotekoje kėdainiečiams buvo pačios autorės pristatyta jiems taip pat dovanojant ir muzikinę programą.
„Tai nišinė knyga, galima sakyti, tai yra alternatyvi literatūra. Tokiai knygai reikia tam tikro savo skaitytojo. Aš labai džiaugiuosi, kad aš jų atrandu, o gal jie mane suranda, žodžiu, mes susitinkame ir tai yra labai džiugu.
Knyga „Vandenynas ir Žaliamėlė“ yra įkvėpta tradicinės lietuvių kultūros – jos folkloro, mitologijos, dainų, pasaulėjautos. Šią knygą norėjau pristatyti kartu su savo atliekama muzika – groju kanklėmis, atliekų lietuvių liaudies dainas. Kadangi man muzika ir žodis, folkloras ir poezija yra labai svarbu, todėl pristatymo metu viskas susipina į vieną.
Esu lituanistė ir etnomuzikologė. Šios sritys mano gyvenime buvo nuo mažų dienų, jos vis pynėsi ir susipynė į mano sukurtą sakmę „Vandenynas ir Žaliamėlė“, – sako knygos autorė R. Vyšnia.
Rašytoja pasakoja, kad knygoje susipina svarbiausi mitologijos aspektai, čia vandenynas atspindi senovės kultūrose jam suteiktą sakralų gyvybės pradą.
„Vandenynas yra tarsi pradžiapatis, kuriame kuriasi pasaulis, formuojasi gyvybė. O Žaliamėlė yra knygos herojės paukštės vardas. Paukštę Žaliamelę įkvėpė senosios archajiškos kultūros, kur paukštė yra tarsi deivė kurianti pasaulį. Knygoje vystosi draugystė tarp pradžiapačio vandenyno ir deivės pasaulio kūrėjos Žaliamėlės. Mano knygoje svarbiausi archetipiniai simboliai, dažnai kartojasi pasaulio medžio motyvas, paukštė, vanduo. Tai fundamentalūs simboliai, kurie egzistuoja beveik visose kultūrose“, – pasakoja R. Vyšnia.
Skirtingomis kalbomis
Autorė pabrėžia, kad knygą kūrė pirmiausia todėl, kad mintys pačios liejosi į rašytinį žodį.
„Knyga man išsiveržė impulsyviai, man nereikėjo daug galvoti ką rašyti. Ilgai gyvenau su folkloru, mitologija, tradicijomis, poezija, dainomis ir viskas labai natūraliai išsiliejo į kūrybą, knygą. Rašant svarbiausia buvo filosofinė idėja apie laiko sampratą. Senovės kultūrose laikas yra besisukantis ratais, tekantis, ciklinis. Laikas nėra tekantis iš taško A į tašką B, atvirkščiai yra amžinas, visada grįžtantis. Man šios idėjos buvo labai svarbios.
Knyga yra skirta suaugusiems, bet norėtųsi, kad ir vaikai panertų į mitologinę plotmę. Džiugu, kad ją, kiek žinau, skaito ir vaikai, ir suaugusieji“, – taria R. Vyšnia.
Įdomu tai, kad vos prieš pusmetį dienos šviesą išvydusi knyga „Vandenynas ir Žaliamėlė“, jau yra išversta ir į užsienio kalbą – anglų.
„Poreikis knygą išversti į anglų kalbą atsirado visiškai atsitiktinai. Prieš metus lankiausi JAV, kur pastebėjau, kad ten žmonės labai domisi tradicinėmis senosiomis kultūromis, jų etnokultūra, folkloru. Amerikiečiai to neturi, todėl labai tuo domisi. Tuomet ir kilo mintis, kad knygą reikėtų išversti į anglų kalbą. Kiek žinau, knyga jau pasiekė JAV, Islandiją, Lenkiją, Angliją. Kita kalba atveria daug kelių. O mes, lietuviai, esame pasauliui tikrai labai įdomūs. Tai, kas iš mūsų, iš mūsų unikalios kultūros išplaukia, yra įdomu“, – pastebi etnomuzikologė.